Side note: I’ve never understood why 反对自由主义 in particular is translated to “Combat Liberalism” instead of “Oppose Liberalism” since all of Mao’s other works that start with 反对 are translated as “Oppose”, the most famous being 反对本本主义 “Oppose Book Worship”
The Economist is what happens when someone parses the first word of “Combat Liberalism” as an adjective instead of a verb.
Incredible. This should be a tagline.
Side note: I’ve never understood why 反对自由主义 in particular is translated to “Combat Liberalism” instead of “Oppose Liberalism” since all of Mao’s other works that start with 反对 are translated as “Oppose”, the most famous being 反对本本主义 “Oppose Book Worship”