Björn Tantau@swg-empire.de to Memes@lemmy.ml · 1 年前In Germany we say "Arbeitnehmerrechte" and I think that's beautifulswg-empire.deimagemessage-square87fedilinkarrow-up11Karrow-down141
arrow-up1962arrow-down1imageIn Germany we say "Arbeitnehmerrechte" and I think that's beautifulswg-empire.deBjörn Tantau@swg-empire.de to Memes@lemmy.ml · 1 年前message-square87fedilink
minus-squareAmbiorickx@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up10·1 年前Isn’t “Arbeitsnehmer” one who takes labor? I would think the worker gives his or her labor, and the industrialist takes it.
minus-squareExusgu@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up11·edit-21 年前Here “arbeit” translates to “job” better than “labour”. One provides the job, the other takes the job (and consequently does the labour).
minus-squareatyaz@reddthat.comlinkfedilinkarrow-up1·1 年前They’re job providers, we need to give them all the tax breaks
minus-squarehakunawazo@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up7·edit-21 年前Arbeitnehmer (job taker) is employee, Arbeitgeber (job giver) is employer.
minus-squareexododo@leminal.spacelinkfedilinkarrow-up2arrow-down16·1 年前Takingoffspacesdoesnotmakeaword. Changemymind.
minus-squaredafo@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up13arrow-down1·1 年前English is an inferior language because it does not combine words into one when it would make sense to do so to avoid confusion. Change my mind.
minus-squarefl42v@lemmy.mllinkfedilinkarrow-up5·1 年前They use dashes, which is more readable (“self-sufficient”, and similar stuff), although idk if that’s what you meant
minus-squaredafo@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up3·1 年前I’ve been trying to think of an example, the only one I could think of is “assault rifle”. In Swedish, where we contract words, it would be “assaultrifle”, so it’s clear you’re not encouraging someone to beat up a rifle.
minus-squarehakunawazo@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up9·1 年前It’s just combined words which would be in english single words. Nothing magical.
minus-squarerecarsion@discuss.tchncs.delinkfedilinkarrow-up11arrow-down2·1 年前Average English natives when they realize other languages exist
minus-squareexododo@leminal.spacelinkfedilinkarrow-up2·1 年前Soy español. Los alemanes y su sentido del humor.
minus-squareCamelbeard@lemmy.worldlinkfedilinkarrow-up6·1 年前In Dutch we have werknemer and werkgever. Werknemer takes work (person with a job) Werkgever gives work (company hiring people)
Isn’t “Arbeitsnehmer” one who takes labor? I would think the worker gives his or her labor, and the industrialist takes it.
Here “arbeit” translates to “job” better than “labour”. One provides the job, the other takes the job (and consequently does the labour).
They’re job providers, we need to give them all the tax breaks
Arbeitnehmer (job taker) is employee, Arbeitgeber (job giver) is employer.
Takingoffspacesdoesnotmakeaword. Changemymind.
English is an inferior language because it does not combine words into one when it would make sense to do so to avoid confusion.
Change my mind.
They use dashes, which is more readable (“self-sufficient”, and similar stuff), although idk if that’s what you meant
I’ve been trying to think of an example, the only one I could think of is “assault rifle”. In Swedish, where we contract words, it would be “assaultrifle”, so it’s clear you’re not encouraging someone to beat up a rifle.
It’s just combined words which would be in english single words. Nothing magical.
Average English natives when they realize other languages exist
Soy español. Los alemanes y su sentido del humor.
I’m not german bro
In Dutch we have werknemer and werkgever.
Werknemer takes work (person with a job)
Werkgever gives work (company hiring people)