It is “literally” what is being done. I went to work today and “sold my body”. That was a use of my time and energy that I can not get back in exchange for money I need to survive.
Arguably labour is intrinsically linked to the body providing the labour BUT selling does suggest handing over property on a more permanent basis. Would you be happier with SpaceNoodle saying they leased their body, given they committed to a set time period that their body could be used for their employer’s (lessor’s) purposes?
Would you be happier with SpaceNoodle saying they leased their body, given they committed to a set time period that their body could be used for their employer’s (lessor’s) purposes?
I would make the following recommendations, ordered as beginning with the most important:
Avoid referring to sex work by selling one’s body.
Avoid referring to sex work by leasing one’s body, or any similar variation of the same theme.
Avoid referring to any work by any phrasal variation already proscribed for the case of sex work particularly.
To put it simply, just avoid the whole concept.
selling does suggest handing over property on a more permanent basis.
Selling is surrendering ownership through an exchange, usually exchange for currency.
Arguably labour is intrinsically linked to the body providing the labour
The statement is vacuous, almost entirely affirmed merely by the meanings of the terms, and lacking any substantive contribution.
Consider, for comparison, the following proposition:
Arguably air travel is intrinsically linked to the aircraft providing transport.
It’s literally done daily by sex workers, manual laborers, models, actors …
Very true. I sold my body at work today and now I’m just a disembodied consciousness floating around in the ether, posting on Lemmy.
You can always save for a new one.
What is being done is not one in the same as the idiom chosen to describe what is being done.
They certainly are one and the same, you’re just scared of stigma.
Stop imposing your judgments on me.
Do you understand the concept of an idiom?
It seems not, as you have insisted the particular idiom describes what is being done “literally”.
It is “literally” what is being done. I went to work today and “sold my body”. That was a use of my time and energy that I can not get back in exchange for money I need to survive.
Removed by mod
Arguably labour is intrinsically linked to the body providing the labour BUT selling does suggest handing over property on a more permanent basis. Would you be happier with SpaceNoodle saying they leased their body, given they committed to a set time period that their body could be used for their employer’s (lessor’s) purposes?
I would make the following recommendations, ordered as beginning with the most important:
To put it simply, just avoid the whole concept.
Selling is surrendering ownership through an exchange, usually exchange for currency.
The statement is vacuous, almost entirely affirmed merely by the meanings of the terms, and lacking any substantive contribution.
Consider, for comparison, the following proposition:
Arguably air travel is intrinsically linked to the aircraft providing transport.
Weren’t you having a go at someone for pedantry earlier in this thread…?
Selling one’s body is effectively a useless phrase. It had been used pejoratively, historically, to describe sex work. It has no other meaning.
The entire issue should seem very simple.
That doesn’t sound like an answer to the question I asked…
You’re the one uncomfortable with the phrase, buddy.
Removed by mod
My restating what you said is not a “personal attack,” and does not warrant uncouth insults.